As distributed, LapMaster is in English, and you have the option to select between a male and two female voice.
However LapMaster can be customized to speak and display data in any language you want.
A number of Language packages have been developed for you already.
The following language options are available:
(English – As delivered with LapMaster or the English language supplement)
English - Andy Wasserman (High quality).
English female voice (Classic)
English female voice – Inge (High quality).
(Dansk – Danish language supplement)
Danish male voice (High Quality)
Danish female voice (Classic)
Danish female voice – Inge (High Quality).
(Deutch – German language suplement)
German female voice.
(Svensk – Swedish language suplement)
Swedish male voice.
(Norsk – Norweigian language suplement)
Norwegian male voice. (*)
(Espaniol – Spanish language suplement)
Spanish male voice.
(Italiano – Italian language suplement)
Synthetic Italian male voice.
(*) There is no “Norsk” voice yet, only textual translations.
Make your own.
It is possible to add a new language without programming, even though it does take a certain amount of effort to do so.
Adding a new language requires 3 steps.
Create a new language directory.
This is easy. Just copy a language directory, I.E. ” English - Andy Wasserman” found in the “C:\Program Files (x86)\LapMaster\Language” directory, and rename it to the name you want to use for your new language. English language directories should start with the word “English”. LapMaster will make assumptions e.g. on decimal point versus decimal comma based upon the selected name.
Change all written text.
In the directory you just created I.E. C:\ Program Files (x86)\LapMaster\Language\SomeLanguage you will find a text file called “Dictionary.txt”. Open it with NOTEPAD, and it will look something like this:
/* 001 */ "Entries:",
/* 002 */ "Heat distribution:",
/* 003 */ "Max drivers per heat",
/* 261 */ "Unable to generate the target file %s",
You will have to translate all the text into you preferred language. Beware that there are some 500+ lines of texts, so it might take a little effort to get it all right. However you are not required to translate it all at once. A good way to start is to locate all the text on the main screen, and then start from there, going along as you need it.
If you see something with a “%” or a “\” in the text, it means the computer will insert data at this point. Be careful not to change the special character or the code following it. It might really screw up things in the program if this is damaged.
Also if the text you translate into is longer than the original, you might end up with parts of the new text not being displayed. If this becomes a problem you might have to shorten the text.
Change all spoken words.
All spoken words are stored as .waw files in the same directory. You can use the Windows SoundRecorder found in “All programs” / “Accessories” / “Entertainment” or similar tool. (Actual I recommend and use myself the freeware tool called “Audacity”).
Connect a microphone to your computer and record small translated speech files for each of the sound files (Except Pling.wav) found in the language directory. Use the edit facilities of the SoundRecorder to cut off unnecessary leading and trailing empty speech of each sound file. There are some 60+ speech files.
Having completed the translation all you need to do is to select the language using the program setup panel to activate it.
If you make a new language translation, and would like to share it, feel free to contact the author firstname.lastname@example.org and I will be happy to include it in the standard package.